[Previous message][Next message][Back to index]
[ecrea] Kinephanos issue: Multilingualism in popular arts
Wed May 11 07:42:09 GMT 2011
It's not too late to submit a proposal for the next Kinephanos issue:
Multilingualism in popular arts.
*The deadline has been extended to June 30^th , 2011.** *
Original announcement:
----------------
[Désolé pour affichages multiples/
Apologies for cross-postings]
-- Version française ci-dessous --
---
Call for paper proposals
The deadline for submissions for this issue is *April 30th, 2011*
*Multilingualism in popular arts
<http://www.kinephanos.ca/2011/plurilinguisme-dans-les-arts-populaires/>*
Edited by Simon Dor and Guillaume Roux-Girard
/Kinephanos /is a bilingual inter-university web-based journal. Focusing
on questions involving cinema and popular media, Kinephanos encourages
interdisciplinary and transdisciplinary research. The journal's primary
interests are movies and popular TV series, video games, emerging
technologies and fan cultures. The preferred approaches include cinema
studies, communication theories, religion sciences, philosophy, cultural
studies and media studies.
Theme
Mainly inspired by the questions raised by Michel Chion during a
graduate student seminar given by the author at Université de Montréal
during the winter session of 2010, this issue's main focus is set on
multilingualism in popular arts. Up until now, little has been said on
the subject. However, occurrences of the simultaneous presence of two if
not numerous languages within a single work of art are not scarce. This
phenomenon appeared at the very beginning of sound film, with war movies
as well as "fraternisation" movies, and has now expanded to all film
genres, while also making its way on television and within the realm of
video games. Although at the heart of many issues concerning the
reception of the works, this multiplication of languages also has
implications on the work's production, namely its adaptation, dubbing
and subtitling.
This issue aims to evaluate the role played by the presence of multiple
languages in the construction of the socio-cultural, politic, and
artistic objects that are films, TV-series and video-games.
Here are a few examples of topics---most of them were originally
proposed by Michel Chion in the frame of his seminar---that would prove
pertinent for this issue's thematic section.
-The new globalization; universalism et culturalism
- Colonialism and post-colonialism
- Accents and linguistic registers
- The enemy's language
- Dead languages or imaginary languages
- Music as a « translanguage »
- The character of the interpreter or the translator
- The dubbing and subtitling of a multilingual film or TV-Series
- The language's meaning and aesthetic
- The localisation of multilingual videogames
- Language in on-line videogames
While /Kinephanos /privileges publication of thematic issues, we
strongly encourage writers to submit articles exceeding the theme which
will be published in each issue.
How to submit?
Send submissions (in French or English) by *April 30th, 2011* to:
(simon.dor /at/ umontreal.ca) <mailto:(simon.dor /at/ umontreal.ca)> or
(guillaume.roux-girard /at/ umontreal.ca)
<mailto:(guillaume.roux-girard /at/ umontreal.ca)>.
Extended abstracts between 4 and 7 pages (1.5 spacing, Times 12) are to
consist of the object, the problem addressed and the title of the
article. Please include bibliographical references, your name, email
address and your primary field of study.
Following our acceptance sent to you by email (no later than May 16th),
please send us your completed article by *August 1st, 2011*.
For the editorial guidelines, refer to the section Editorial Guidelines
<http://www.kinephanos.ca/politique-editoriale/>.
Kinephanos accepts articles in French and in English
*
Appel de proposition de textes
La date limite de réception des propositions pour ce numéro est le *30
avril 2011*.
*Plurilinguisme dans les arts populaires
<http://www.kinephanos.ca/2011/plurilinguisme-dans-les-arts-populaires/>*
Sous la direction de Simon Dor et Guillaume Roux-Girard
/Kinephanos /est une revue Web interuniversitaire, bilingue,
interdisciplinaire et transdisciplinaire, dont l'objectif est d'étudier
les questions qui touchent de près ou de loin le cinéma et les médias
populaires. Les films et téléséries populaires, les jeux vidéo, les
technologies émergentes ainsi que la culture des fans constituent les
principaux intérêts de la revue. Les approches favorisées sont les
études cinématographiques, les théories de la communication, les
sciences humaines et les études culturelles et médiatiques.
Thème
Prenant racine dans les thématiques d'un séminaire doctoral offert à
l'Université de Montréal par Michel Chion à l'hiver 2010, ce numéro
s'intéressera plus particulièrement à la question du plurilinguisme dans
les arts audiovisuels populaires. Jusqu'à présent, très peu d'ouvrages
se sont penchés sur cette question. Or, la concomitance de deux sinon
plusieurs langues au sein d'une même oeuvre n'est plus un fait rare. Ce
phénomène est apparu au cinéma dès les débuts du parlant, avec le film
de guerre et le film de fraternisation, et s'étend aujourd'hui à tous
les genres cinématographiques, en plus de faire son apparition à la
télévision et dans l'univers des jeux vidéo. Au coeur de nombreux enjeux
au niveau de la réception des oeuvres, cette multiplication des langues
a en outre des implications sur la production, notamment sur les
problématiques de l'adaptation, du doublage ou du sous-titrage.
L'objectif de ce numéro est d'évaluer le rôle joué par les langues
multiples dans la construction des objets socioculturels, politiques et
artistiques que sont les films, les séries télévisées et les jeux vidéo.
Voici quelques exemples de sujets, dont la plupart furent originalement
proposés par Michel Chion lors de son séminaire, qui seraient pertinent
dans le cadre du volet thématique :
- La nouvelle mondialisation; universalisme et culturalisme
- Le colonialisme et le postcolonialisme
- Les accents ou les niveaux de langue
- La langue de l'ennemi
- Les langues mortes ou les langues imaginaires
- La musique comme « translangue »
- Le personnage de l'interprète ou du traducteur
- Le doublage et le sous-titrage d'un film plurilingue
- La signification et l'esthétique de la langue
- La localisation de jeux vidéo plurilingues
- La langue dans les jeux en ligne
La revue /Kinephanos /privilégie la publication d'articles liés à la
thématique du numéro. Toutefois, nous vous encourageons fortement à
soumettre des articles hors thème qui seront publiés à chacun des numéros.
Comment proposer?
Veuillez envoyer votre résumé, faisant entre 4 et 7 pages (interligne
1.5, Times 12), en anglais ou en français, avant le 30 avril 2011, à
l'une des adresses suivantes : (guillaume.roux-girard /at/ umontreal.ca)
<mailto:(guillaume.roux-girard /at/ umontreal.ca)> ou (simon.dor /at/ umontreal.ca)
<mailto:(simon.dor /at/ umontreal.ca)>.
Le résumé doit comprendre l'objet et la problématique abordés en détail,
en plus du titre de l'article, vos références bibliographiques, votre
nom, votre courriel et votre discipline. Suite à une éventuelle
approbation par courriel (envoyé le 16 mai 2011 au plus tard), vous
devrez nous faire parvenir votre article complet avant la date de
tombée fixée au *1er août 2011*.
Pour connaître les normes de présentation des manuscrits, consultez la
politique éditoriale
<http://www.kinephanos.ca/politique-editoriale/> de Kinephanos.
Kinephanos accepte des textes en français et en anglais
[Previous message][Next message][Back to index]