Archive for calls, 2011

[Previous message][Next message][Back to index]

[ecrea] Appel de textes: Plurilinguisme dans les arts populaires / CFP: Multilingualism in popular arts

Fri Mar 11 22:01:05 GMT 2011


--An English version follows--


    ---

    Appel de proposition de textes
    La date limite de réception des propositions pour ce numéro est le
    *30 avril 2011*.

    *Plurilinguisme dans les arts populaires
    <http://www.kinephanos.ca/2011/plurilinguisme-dans-les-arts-populaires/>*
    Sous la direction de Simon Dor et Guillaume Roux-Girard

    /Kinephanos /est une revue Web interuniversitaire, bilingue,
    interdisciplinaire et transdisciplinaire, dont l’objectif est
    d’étudier les questions qui touchent de près ou de loin le cinéma
    et les médias populaires. Les films et téléséries populaires, les
    jeux vidéo, les technologies émergentes ainsi que la culture des
    fans constituent les principaux intérêts de la revue. Les
    approches favorisées sont les études cinématographiques, les
    théories de la communication, les sciences humaines et les études
    culturelles et médiatiques.

    Thème

    Prenant racine dans les thématiques d’un séminaire doctoral offert
    à l’Université de Montréal par Michel Chion à l’hiver 2010, ce
    numéro s’intéressera plus particulièrement à la question du
    plurilinguisme dans les arts audiovisuels populaires. Jusqu’à
    présent, très peu d’ouvrages se sont penchés sur cette question.
    Or, la concomitance de deux sinon plusieurs langues au sein d’une
    même œuvre n’est plus un fait rare. Ce phénomène est apparu au
    cinéma dès les débuts du parlant, avec le film de guerre et le
    film de fraternisation, et s’étend aujourd’hui à tous les genres
    cinématographiques, en plus de faire son apparition à la
    télévision et dans l’univers des jeux vidéo. Au cœur de nombreux
    enjeux au niveau de la réception des œuvres, cette multiplication
    des langues a en outre des implications sur la production,
    notamment sur les problématiques de l’adaptation, du doublage ou
    du sous-titrage. L’objectif de ce numéro est d’évaluer le rôle
    joué par les langues multiples dans la construction des objets
    socioculturels, politiques et artistiques que sont les films, les
    séries télévisées et les jeux vidéo.

    Voici quelques exemples de sujets, dont la plupart furent
    originalement proposés par Michel Chion lors de son séminaire, qui
    seraient pertinent dans le cadre du volet thématique :

    - La nouvelle mondialisation; universalisme et culturalisme
    - Le colonialisme et le postcolonialisme
    - Les accents ou les niveaux de langue
    - La langue de l’ennemi
    - Les langues mortes ou les langues imaginaires
    - La musique comme « translangue »
    - Le personnage de l’interprète ou du traducteur
    - Le doublage et le sous-titrage d’un film plurilingue
    - La signification et l’esthétique de la langue
    - La localisation de jeux vidéo plurilingues
    - La langue dans les jeux en ligne

    La revue /Kinephanos /privilégie la publication d’articles liés à
    la thématique du numéro. Toutefois, nous vous encourageons
    fortement à soumettre des articles hors thème qui seront publiés à
    chacun des numéros.

    Comment proposer?

Veuillez envoyer votre résumé, faisant entre 4 et 7 pages (interligne 1.5, Times 12), en anglais ou en français, avant le 30
    avril 2011, à l’une des adresses suivantes :
    (guillaume.roux-girard /at/ umontreal.ca)
    <mailto:(guillaume.roux-girard /at/ umontreal.ca)> ou
    (simon.dor /at/ umontreal.ca) <mailto:(simon.dor /at/ umontreal.ca)>.

    Le résumé doit comprendre l’objet et la problématique abordés en
    détail, en plus du titre de l’article, vos références
    bibliographiques, votre nom, votre courriel et votre discipline.
    Suite à une éventuelle approbation par courriel (envoyé le 16 mai
    2011 au plus tard), vous devrez nous faire parvenir votre article
    complet avant la date de tombée fixée au *1er août 2011*.

    Pour connaître les normes de présentation des manuscrits,
    consultez la politique éditoriale
    <http://www.kinephanos.ca/politique-editoriale/> de Kinephanos.

    Kinephanos accepte des textes en français et en anglais

    *

    Call for paper proposals

    The deadline for submissions for this issue is *April 30th, 2011*

    *Multilingualism in popular arts
    <http://www.kinephanos.ca/2011/plurilinguisme-dans-les-arts-populaires/>*
    Edited by Simon Dor and Guillaume Roux-Girard

    /Kinephanos /is a bilingual inter-university web-based journal.
    Focusing on questions involving cinema and popular media,
    Kinephanos encourages interdisciplinary and transdisciplinary
    research. The journal’s primary interests are movies and popular
    TV series, video games, emerging technologies and fan cultures.
    The preferred approaches include cinema studies, communication
    theories, religion sciences, philosophy, cultural studies and
    media studies.

    Theme

    Mainly inspired by the questions raised by Michel Chion during a
    graduate student seminar given by the author at Université de
    Montréal during the winter session of 2010, this issue’s main
    focus is set on multilingualism in popular arts. Up until now,
    little has been said on the subject. However, occurrences of the
    simultaneous presence of two if not numerous languages within a
    single work of art are not scarce. This phenomenon appeared at the
    very beginning of sound film, with war movies as well as
    “fraternisation” movies, and has now expanded to all film genres,
    while also making its way on television and within the realm of
    video games. Although at the heart of many issues concerning the
    reception of the works, this multiplication of languages also has
    implications on the work’s production, namely its adaptation,
    dubbing and subtitling.

    This issue aims to evaluate the role played by the presence of
    multiple languages in the construction of the socio-cultural,
    politic, and artistic objects that are films, TV-series and
    video-games.

    Here are a few examples of topics—most of them were originally
    proposed by Michel Chion in the frame of his seminar—that would
    prove pertinent for this issue’s thematic section.

    -The new globalization; universalism et culturalism
    - Colonialism and post-colonialism
    - Accents and linguistic registers
    - The enemy’s language
    - Dead languages or imaginary languages
    - Music as a « translanguage »
    - The character of the interpreter or the translator
    - The dubbing and subtitling of a multilingual film or TV-Series
    - The language’s meaning and aesthetic
    - The localisation of multilingual videogames
    - Language in on-line videogames

    While /Kinephanos /privileges publication of thematic issues, we
    strongly encourage writers to submit articles exceeding the theme
    which will be published in each issue.

    How to submit?

    Send submissions (in French or English) by *April 30th, 2011* to:

    (simon.dor /at/ umontreal.ca) <mailto:(simon.dor /at/ umontreal.ca)> or
    (guillaume.roux-girard /at/ umontreal.ca)
    <mailto:(guillaume.roux-girard /at/ umontreal.ca)>.

Extended abstracts between 4 and 7 pages (1.5 spacing, Times 12) are to consist of the object, the problem addressed and the title
    of the article. Please include bibliographical references, your
    name, email address and your primary field of study.

    Following our acceptance sent to you by email (no later than May
    16th), please send us your completed article by *August 1st, 2011*.

    For the editorial guidelines, refer to the section Editorial
    Guidelines <http://www.kinephanos.ca/politique-editoriale/>.

    Kinephanos accepts articles in French and in English
















[Previous message][Next message][Back to index]