[Previous message][Next message][Back to index]
[Commlist] Call for book proposals - Routledge Studies in Global Food Translation Book series
Tue Feb 27 14:21:56 GMT 2024
Call for book proposals: Routledge Studies in Global Food Translation
Book series
General editors: Saihong Li, Chris Shei, Renée Desjardins, Adrián
Fuentes Luque
Translation is pivotal through addressing communication and media
concerns like food recalls, allergies, and safety issues, but also in
navigating the intricacies of global food industries and trade. Equally
important is its role in crafting and disseminating global narratives
about food that directly relate to the ecosystems of humans, animals,
and the environment in the era of globalization. This book series,
entitled Routledge Studies in Food Translation of World Languages, aims
to address the need for extensive global research into the evolving
interconnection between food and translation in world languages. It
holds immediate relevance in addressing the intricate dynamics of the
globalization of food culture, diverse culinary traditions, and
contemporary challenges in the rapidly evolving food industry. This
series serves as valuable research, offering interdisciplinary insights
for students, scholars, and professionals. Crucially, it enhances our
understanding of how food translation impacts consumer choices, aligning
with the growing demand for informed consumption, and providing
businesses with a strategic edge. Highlighting global challenges,
cultural sensitivity, and an inclusive ecological framework, the series
explores the nuanced intersections of human, animal, and environmental
concerns within the evolving landscape of food production and
consumption. It aims to respond to the imperative for systematic global
research on the evolving interplay between food, media and translation
across world languages.
Description
In a world where culinary experiences transcend borders and the demands
of global food trade are increasing, the Routledge Studies in Global
Food Translation series invites scholars from all over the world to
explore the intricate network of translations that bring global flavours
to our tables. The series seeks to encompass both mainstream and
non-mainstream perspectives in food translation research, adopting
interdisciplinary and transnational viewpoints. We aim to The Routledge
Studies in Global Food Translation book series encourages contributors
to submit edited volumes or monographs that explore themes related to
food, media and translation in a global context, topics including - but
not limited to – those listed below:
Food and translation in social media
Translating (sea)food production and consumption
Translating food narratives in literary texts
Food, translation, and identity
Transnational perspectives on food translation
Food, translation, and memory
Translating food waste
Food, translation and gender
Food technology and innovation in translation
Environmental sustainability and food translation
Food translation in the post-pandemic era
The use of AI in food translation
Culinary drama/documentary/film translation
Food label translation
Translating food on TV and social media, and documentary
Food activism and translation
Food translation and animal welfare
Political palate: politics and translation in the culinary world
Exploring history, religion, and food translation
Ethical issues in food translation
On-the-go culinary translation on mobile devices
Business banquets: technical/administrative/legal culinary translation
A study of food and tourism in world languages
Using a One Health approach in food translation
Food tourism translation
Lost in translation: exploring culinary crossroads in (sea)food industries.
If you are interested in publishing a monograph or an edited book within
this series, using any particular language pairs, please contact Dr
Saihong Li at (saihong.li /at/ stir.ac.uk), or any other general editors listed
below: Dr Chris Shei: (C-C.Shei /at/ Swansea.ac.uk), Dr Renée Desjardins:
(rdesjardins /at/ ustboniface.ca) or Professor Adrián Fuentes-Luque:
(afuentes /at/ upo.es).
Each book in this series is expected to be around 80,000 words in
length, investigating an issue or exploring a theme of food translation.
Assistance will be provided to novice and mid-career authors in terms of
topic discussion and book structuring, as well as procedural guidance
from the writing of book proposal; replying to reviewers’ comments,
timeline planning, submission and proofreading, and so on. If accepted
by the board, the books will be published in hardback and ebook form
first, finally paperback, and advice will also be given on Open Access
opportunities. Publishing in a series is an effective way to present
your first or subsequent scholarly work, and to become known within the
field.
---------------
The COMMLIST
---------------
This mailing list is a free service offered by Nico Carpentier. Please use it responsibly and wisely.
--
To subscribe or unsubscribe, please visit http://commlist.org/
--
Before sending a posting request, please always read the guidelines at http://commlist.org/
--
To contact the mailing list manager:
Email: (nico.carpentier /at/ commlist.org)
URL: http://nicocarpentier.net
---------------
[Previous message][Next message][Back to index]