Archive for March 2018

[Previous message][Next message][Back to index]

[ecrea] Mapping out the Audiovisual Translation Industry, conference

Thu Mar 29 20:19:35 GMT 2018








*<http://www.crini.univ-nantes.fr/medias/fichier/2018-04-6-programme-je-cinecosa_1521622440843-pdf?ID_FICHE=372413&INLINE=FALSE>*

*FRIDAY 6 APRIL*
9.30 – Accueil des participants / /Conference registration/
10.00 – Discours de bienvenue / /Welcome address/ – Joël AUGROS (Université Bordeaux-Montaigne) et Cecilia TIRTAINE (Université de Nantes)

*10.15 – INDUSTRIE*
Présidente de séance // Chair: Cecilia TIRTAINE/

*Luca BARRA*, Università di Bologna, Italie :
Professional logics behind national mediations. Researching the (Italian) dubbing industry and Its television counterparts
*Francisca GARCÍA LUQUE*, Universidad de Málaga, Espagne :
/L’évolution de l’industrie de la traduction audiovisuelle en Espagne/
11.15 – Pause // Break/
*Masood KHOSHSALIGHEH*, Ferdowsi University of Mashhad, Iran :
/Mapping out Persian audiovisual translation in Iran: The current state and prospective directions/
*Alfonso RODRÍGUEZ*, Universidad de Oviedo, Espagne :
/The voice-over jungle: how professional home recording has stormed the audio-visual industry/
12.30 – Pause déjeuner / /Lunch break/

*14.00 – RECEPTION AND AUTHORSHIP*
Présidente de séance / /Chair: Serenella ZANOTTI/

*HE Siyu*, Universitat Autònoma de Barcelona, Espagne :
/The translation of colloquial language and swear words in Chinese fansubs/
*Daniel MARTIN*, Korea Advanced Institute of Science and Technology (KAIST), Corée du Sud : /Cultural capital and ‘abusive’ subtitles: language, translation, and Japanese cinema’s international audiences/
*Anna MARTONFI*, University East Anglia, Royaume-Uni :
/(Un)translatable comedy – Subtitling, dubbing and authorship of British comedies in Hungary/
15.30 – Pause / /Break/
*15.45 – ENJEUX DE LA TRADUCTION AUDIOVISUELLE EN EUROPE*
Table ronde animée par Joël AUGROS

Participants : Jean-François CORNU (traducteur membre de l’ATAA, Association des Traducteurs Adaptateurs de l’Audiovisuel, et de l’AVTE, Audiovisual Translators Europe), Raluca CALIN (Centre Norbert Elias) et Ana RIBEIRO (Université de Nanterre)

//
*SATURDAY 7 APRIL*
*9.30 – PROFESSIONNELS*
Président de séance / Chair: Luca BARRA

*Tomás COSTAL* et *Pilar RODRÍGUEZ ARANCÓN*, UNED Madrid, Espagne :
/Fan practices, participatory culture and copyright in the fringe audiovisual phenomena/
*Serenella ZANOTTI*, Università degli Studi Roma Tre, Italie :
/Agents of translation in the audiovisual translation industry: the case of dubbed films/
*José-Louis de MIRAS*, Université Bordeaux-Montaigne :
/Quand les doubleurs des jeux vidéo font grève. Retour sur un événement majeur de l’histoire industrielle et culturelle du jeu vidéo/
*Simon LABATE*, Université de Namur, Belgique :
/Donner de la voix aux étoiles : le choix des comédiens de doublage en France/
11.30 – Pause / /Break/

*11.45 – AUDIO-DESCRIPTION ET ACCESSIBILITE*
Table ronde animée par Joël AUGROS

Participants : Joel Snyder (President of Audio Description Associates, LLC), Barbara Fougère (Université Paris 1), Frédéric GONANT et Laure MORISSET (Association En aparté)

12.30 – Discussion sur le cycle CinEcoSA

13.00 – Déjeuner buffet / /Buffet lunch /

/
/

//CinEcoSA is organising this research cycle in collaboration with CRINI (Université de Nantes) and CLARE-­ARTES ‘Université Bordeaux-­Montaigne'. //

//For more information: *<http://www.cinecosa.com/>https://www.cinecosa.com/cycles/audiovisual-translation-industry/mapping-out-the-audiovisual-translation-industry-2018/*//


---------------
The COMMLIST
---------------
This mailing list is a free service offered by Nico Carpentier. Please
use it responsibly and wisely.
--
To subscribe or unsubscribe, please visit http://commlist.org/
--
Before sending a posting request, please always read the guidelines at
http://commlist.org/
--
To contact the mailing list manager:
Email: (nico.carpentier /at/ vub.ac.be)
URL: http://nicocarpentier.net
---------------


[Previous message][Next message][Back to index]