Archive for 2021

[Previous message][Next message][Back to index]

[Commlist] CFP: Special Collection: Translation, Remediation, Spread: The Global Circulation of Comics in Digital Distribution

Tue Apr 27 15:07:32 GMT 2021



A reminder of this upcoming deadline:

The Comics Grid: Journal of Comics Scholarship
contact email: (jonathan.e.evans /at/ glasgow.ac.uk)

This call was originally published on 13 May 2020 at call-for-papers.sas.upenn.edu.




Call for Papers


Special Collection: Translation, Remediation, Spread: The Global Circulation of Comics in Digital Distribution


Editors: Jonathan Evans, Kathleen Dunley and Ernesto Priego

This full Call for Papers is available to download from the Journal’s home page (https://www.comicsgrid.com/)

Timeline:


    CFP made public: May 2020
    Deadline for first drafts: 30 June 2021
    Initial editorial desk review: 30 August 2021
    Peer Reviews due: 16 January 2022
    Revised papers due: 30 June 2022
    Estimated Publication of articles as they become ready: August 2022


Submissions called for the journal’s Research section (3000-7000 words). For full submissions information, please go to https://www.comicsgrid.com/about/submissions/. Please note we do not consider submissions on the basis of abstracts only; we only receive and consider full versions of submissions via our journal management system .


This Special Collection of The Comics Grid: Journal of Comics Scholarship will focus on the global circulation of comics in digital forms, from webcomics to subscription services from traditional comics publishers. The Collection’s emphasis will be on the international, multi-lingual, multi-format, diverse nature of “comics”.


Comics have circulated in their original language and in translation since the inception of print: as a physical object, comics (including strips in newspapers) can travel across international borders with their readers, or they can be translated for publication in new locales. Recent technologies have made digital distribution possible, theoretically allowing for global access to comics published online anywhere in the world as well as the possibility of distributing translated versions within a proprietary system.


Translation is central to the global circulation of comics and comics as an art form are often experienced in translation (Evans 2017). While there is a growing body of work on the translation and circulation of comics (Zanettin 2008, Altenberg and Owen 2015, Mälzer 2015, Reyns-Chikuma and Tarif 2016; see overview in Zanettin 2020), little has yet addressed the new world of digital distribution and how this is affecting translation practices. Work on the digital distribution of comics (e.g. Priego 2010, Steirer 2014, Crucifix et al. 2017-19, Augureau et al. 2018) has tended not to address this at a global scale or to investigate how comics are distributed across languages.


Translation can be both official and unofficial: scanlation -- the fan translation (Evans 2020) of comics -- is a vibrant practice that has found a home online, but it is unclear how the shift towards digital publishing by legacy publishers such as Marvel and DC has changed the environment for the practice. Nor is it clear how extensively platforms such as Comixology have embraced translation and international distribution, as the French language site includes large quantities of untranslated, English language materials. Web comics as born digital objects may easily be distributed online, but there is less understanding of how they cross linguistic and cultural borders.


For this Special Collection, we are open for submissions that explore the intersections between the translation and distribution of comics, the latter understood in its most diverse, international sense, with a particular focus that goes beyond dominant themes that are over-represented in current scholarship. The Special Collection seeks original research articles that investigate the ways in which digital distribution has opened up, or closed down, access to comics produced globally. Are the old centres of the USA, France and Japan still central to comics production? Or has comics production been democratised and decentralised? How have different comics cultures adapted to and capitalised on digital distribution, and how are they reaching readers in other cultures (through translation)?


We are especially interested in the reception and translation of comics outside of the Anglosphere, which are typically overlooked, but also welcome work on American comics. We encourage research on the underrepresented areas of non-English language comics, LGBT+ comics, women’s comics and comics by people of colour. Contributions may use any relevant methodology to address the topic, but should follow the journal’s guidelines for submissions.


We call for submissions that are professionally written and presented, incorporating high-quality images that authors discuss directly and in detail. We will consider submissions from affiliated senior or early career scholars, practitioners and independent researchers, as long as they fit the journal’s call for papers, scope and editorial guidelines.


We invite energetic writing that is theoretically and interpretively bold. While academic rigour, the inclusion and close discussion of images and citational correctness are important to us as a precondition, a key feature our editors and reviewers will consider is the argument, the discovery, the evidence-based eureka moments conveyed in economical, precise, and, ideally, subtle prose. We believe academic writing about comics should be as striking and immediate as the medium itself.

 References


Altenberg, T and Owen, RJ (eds) 2015 Comics and Translation. Special issue of New Readings,15. http://ojs.cf.ac.uk/index.php/newreadings/issue/view/18/showToc


Augereau, O, Iwata, M, and Kise, K 2018 A survey of comics research in computer science. Journal of Imaging, 4(7): 87. DOI:https://doi.org/10.3390/jimaging4070087


Crucifix, B, Dozo, B-O, Rommens, A, and Priego, E (eds) 2017-19 Poetics of Digital Comics. Special Collection in The Comics Grid: Journal of Comics Scholarship. https://www.comicsgrid.com/collections/special/poetics-of-digital-comics/


Evans, J 2017 Comics and translation. In Bramlett, F et al. (eds) The Routledge Companion to Comics. London: Routledge. pp. 319-327.


Evans, J 2020 Fan translation. In Baker, M and Saldanha, G (eds) The Routledge Encyclopedia of Translation Studies 3rd edition. London: Routledge. pp. 177-181.


Mälzer, N (ed.) 2015 Comics - Übersetzungen und Adaptationen. Berin: Frank & Timme.


Priego, E 2010 The Comic Book in the Age of Digital Reproduction. Unpublished thesis (PhD), University College London.


Reyns-Chikuma, C and Tarif, J (eds) 2016 Translation and Comics. Special issue of TranscUlturAl,8(2). https://journals.library.ualberta.ca/tc/index.php/TC/issue/view/1878


Steirer, G2014 No more bags and boards: collecting culture and the digital comics marketplace. Journal of Graphic Novels and Comics, 5(4): 455-469. DOI:http://dx.doi.org/10.1080/21504857.2014.913646


Zanettin, F (ed.) 2008 Comics in Translation. Manchester: St Jerome.


Zanettin, F 2020 Comics, manga and graphic novels. In Baker, M and Saldanha, G The Routledge Encyclopedia of Translation Studies 3rd edition. London: Routledge. pp. 75-79.

---------------
The COMMLIST
---------------
This mailing list is a free service offered by Nico Carpentier. Please use it responsibly and wisely.
--
To subscribe or unsubscribe, please visit http://commlist.org/
--
Before sending a posting request, please always read the guidelines at http://commlist.org/
--
To contact the mailing list manager:
Email: (nico.carpentier /at/ vub.ac.be)
URL: http://nicocarpentier.net
---------------



[Previous message][Next message][Back to index]