[Previous message][Next message][Back to index]
[ecrea] Latest issue of IATIS New Voices in Translation Studies now online
Fri May 06 20:01:57 GMT 2016
NEW VOICES IN TRANSLATION STUDIES
http://www.iatis.org/index.php/publications/new-voices-in-translation-studies
ISSUE 14 (2016) – Special Conference Issue
IATIS, the International Association for Translation and
Intercultural Studies, is pleased to announce the online publication of
the FOURTEENTH issue of New Voices in Translation Studies. Issue 14
consists of a selection of eight articles, five abstracts of recently
submitted Ph.D. theses, and a book review section. The eight papers of
this issue are proceedings from the Westminster Conference (2014) on
public service translation. These papers explore the public service
translation as a global concern highlighting the political implications
of translation and multilingualism within contexts of the EU, the
training of translators working in the criminal justice system, the
potential consequences of inappropriate training for public service
interpreters, interpreting and video interpreting issues within the
medical profession vis-a-vis less established languages and migrant
communities in Spain, translation policy using the US as a case study,
the professionalization of the role of public service interpreters
within a Chinese context and an analysis of the audience in community
translation. Two book reviews consider the development of publications
on the topics of self-translation and audio-visual translation.
The five abstracts may be summarized with the following keywords:
dialects in translation, subtitling didactics, machine translation and
cognitive effort, public service translation in healthcare, implicatures
in political speeches. The free, open-access journal is available
through the IATIS website, http://www.iatis.org, at
http://www.iatis.org/index.php/publications/new-voices-in-translation-studies/item/1268-new-voices-in-translation-studies-14-2016
Previous issues of New Voices in Translation Studies are available at
http://www.iatis.org/index.php/publications/new-voices-in-translation-studies
New Voices in Translation Studies is a refereed electronic journal
co-sponsored by IATIS and the Centre for Translation and Textual Studies
(CTTS) at Dublin City University. The aim of the journal is to
disseminate high quality original work by new researchers in Translation
Studies to a wide audience. New Voices welcomes submissions of papers,
abstracts of recently submitted PhD theses and book reviews. As
specified in the Editorial Policy, preference will be given to
contributions by researchers new to the field. However, contributions
from more experienced researchers will also always be welcome.
Submissions should be formatted according to the guidelines on our
website and sent to newvoices(a)dcu.ie.
Editors: David Charlston, Elena Davitti, Gloria Lee, Sally
Marshall, Rebecca Johnson, Ruth Abou Rached, M.
Zain Sulaiman NEW VOICES IN TRANSLATION STUDIES ISSUE 14
Editors: David Charlston, Elena Davitti, Gloria Lee, Sally Marshall,
Rebecca Johnson, Ruth Abou Rached, M. Zain Sulaiman
Book Reviews Editor: Gloria Lee
Abstracts Editor: Rebecca Johnson, Ruth Abou Rached
Special Issue: ‘Translating Cultures: Translation as a Tool for
Inclusion/Exclusion in a Multicultural Society’, University of
Westminster (2014) Proceedings
Guest-edited by Daniel Tomozeiu
TABLE OF CONTENTS
Editors’ Introduction
M. Zain Sulaiman
[Introduction] i - iv
Special Issue Editorial: ‘Community Voices: Perspectives in public
service translation’
Daniel Tomozeiu
[Editorial] v-vii
ARTICLES
Translation at the European Union and English as a Lingua Franca: Can
erasing Language Hierarchy foster Multilingualism? Alice Leal
University of Vienna, AUSTRIA
1 - 22 Legal Translation as a Human Right: Ensuring a Fair
Trial through Translation Quality and Training Daniele Orlando
Department of Legal, Language, Interpreting and Translation Studies
(IUSLIT), University of Trieste, ITALY
23 - 45
Where ‘fiscal’
Cannot Mean ‘financial’: A Case Study at the Crossroads of Legaland
Public Service Translation Taxonomies
Svetlana V. Vlasenko
National Research University Higher School of Economics, RUSSIA
46 - 73
Public Service
Interpreting and Translation (PSIT) as a Social Integration Tool Carmen
Pena
Universidad de Alcalá, SPAIN
74 - 99
Analysis of
Healthcare Videos Addressed to Migrant Populations in Spain Raquel
Lázaro-Gutiérrez
Fitispos Group, Universidad de Alcalá, SPAIN
100 - 121
Translation Policies and
Community Translation: The U. S., a Case Study
María Sierra Córdoba Serrano
Middlebury Institute of International Studies at Monterey, USA
122 - 163
Towards
Professionalizing Public Service Translators in China: Education and
Certification Zhiwei WU
Guangdong University of Foreign Studies, CHINA
164 - 189
Defining ‘Community’
for Community Translation Daniel TOMOZEIU
University of Westminster, UK
190 - 209
BOOK REVIEWS Reviewers: Zhang
Mi and Wen Jun
Title reviewed:
Self-translation: Brokering Originality in Hybrid Culture, edited by
Anthony Cordingley (2013)
210 - 218
Reviewer: Xiaochun Zhang
Title reviewed:
Audiovisual Translation in the Digital Age: The Italian Fansubbing
Phenomenon, by Serenella Massidda (2015) 219 - 223
THESES ABSTRACTS
The Representation of Central-Southern Italian Dialects and
African-American Vernacular English in Translation: issues of cultural
transfers and national identity Adriana Di Biase Kent State University, USA
The Profession and Didactics of Subtitling: a mixed-methods research
from global to local, with a focus on Italian- and English-speaking
contexts Agnese Morettini University of Macerata, ITALY
Cognitive Effort in Post-Editing of Machine Translation: evidence
from eye movements, subjective ratings, and think-aloud protocols Lucas
Nunes Vieira University of Bristol, UK
Functionalist Approaches in Translation Studies and Intercultural
Communication Studies: design and implementation of a translation model
for healthcare texts Maneerat Marnpae Department of Modern Languages,
University of Alcalá, SPAIN
Explication of Implicatures in the Persian Translation of Barack
Obama’s Selected Speeches Mohammad Saleh Sanatifar Universiti Sains
Malaysia, MALAYSIA
---------------
ECREA-Mailing list
---------------
This mailing list is a free service offered by Nico Carpentier and ECREA.
--
To subscribe, post or unsubscribe, please visit
http://commlist.org/
--
To contact the mailing list manager:
Email: (nico.carpentier /at/ vub.ac.be)
URL: http://homepages.vub.ac.be/~ncarpent/
--
ECREA - European Communication Research and Education Association
Chaussée de Waterloo 1151, 1180 Uccle, Belgium
Email: (info /at/ ecrea.eu)
URL: http://www.ecrea.eu
---------------
[Previous message][Next message][Back to index]